کد خبر : 72854 تاریخ : 1402/6/1 گروه خبری : کافه کتاب |
|
راه ورود به بازار کتاب خارجی موفقیت در بازار ایران است |
|
علی خاکزادی که در کارنامه خود کتابهای «محاکمه عادتها»، «عبور از دروازه خواب»، «کلاغها شوم نیستند» و «هشت میلیارد دیوانه» را دارد در گفتوگو با ایسنا در خصوص ژانر این کتابها اظهار کرد: به طور عمده در ژانر علمی- تخیلی هستند و محوریت داستانها موضوعات روانشناسی است.
وی ادامه داد: موضوع «محاکمه عادتها» از این قرار است که بدنی از مغز خود به جرم ناموفق بودن در زندگی و مشکلات و مصائبی که برای بدن ایجاد کرده است به دادگاه بینالمللی شکایت میکند و اعضاء هیئت منصفه مغز را به جرم داشتن 50 عادت بد در زندگی گناهکار اعلام میکنند. باقی داستان باز میگردد به تلاشهای مغز برای اثبات توانمندیهایش برای بازگشت به بدن. وی با اشاره به اینکه نویسندگی را از سن 46 سالگی آغاز کرده است، ادامه داد: نوشتن اولین رمان را از روزهای کرونا و به دلیل خانهنشینی آغاز کردم و 1000 جلد چاپ کردم. خوشبختانه در مدت زمان کمی تمام کتابها به فروش رسید و چاپ دوم را خیلی زود تمام کردیم. خاکزادی ر خصوص اینکه چرا خود به انتشار کتاب دست زده و آن را به ناشرین نسپرده است، گفت: متاسفانه ناشرین ایرانی اقبال خوبی به نویسنده رمانهای ایرانی نشان نمیدهند. خیلی از ناشرها کتاب من را پس زدند و زیر بار چاپ آن نرفتند و این باعث شد خودم با بودجه شخصی کتاب را منتشر کنم. اما پس از اینکه کتاب چاپ شد و مورد استقبال قرار گرفت، ناشرین هم پا پیش گذاشتند و چند چاپ با چند ناشر انجام شد. وی میزان استقبال از کتاب محاکمه عادتها را خوب عنوان کرد و افزود: علاوه بر ایران این کتاب به 3 زبان عربی، کوردی سورانی و انگلیسی هم ترجمه شده است و در کشورهایی مانند امارات متحده عربی، عراق، مصر، انگلیس، آلمان و کشورهای آفریقایی مورد توجه خوانندگان زیادی قرار گرفته است. خاکزادی در مورد اینکه چگونه این کتاب به زبانهای دیگه ترجمه شده است، گفت: اولین بار یکی از مخاطبان عرب زبان پس از اینکه کتاب محاکمه عادتها را مطالعه کرد، بدون دریافت هیچ مبلغی کار ترجمه آن را آغاز کرد و پس از آن به طور اتفاقی من کتاب را برای چند ناشر عرب که از طریق فضای مجازی پیدا کرده بودم فرستادم و ناشر به سرعت درخواست چاپ کتاب را داد. وی افزود: از مصر، لبنان و امارات متحده عربی درخواست نشر کتاب را دریافت کردم و در نهایت با یک ناشر عرب قرارداد بستم. همین اتفاق برای ترجمه انگلیسی کتاب نیز رخ داد و توانستم با یک انتشارات در انگلستان قرارداد ببندم و هماکنون کتاب «محاکمه عادتها» در آمازون و ای بی و خیلی از سایتهای کتابفروشی در سطح دنیا وجود دارد. نویسنده کتاب محاکمه عادتها در خصوص اینکه چگونه میتوان با ناشران خارجی ارتباط برقرار کرد، گفت: در دنیایی زندگی میکنیم که روش زندگی انسانها هر روز بیشتر شبیه هم میشود. تمام دنیا به موبایل و اینترنت دسترسی دارند و دنیا به سمت یکی شدن پیش میرود، بنابراین ذائقه کتابخوانهای دنیا هم به یک سمت حرکت میکند. همانطور که میبینیم برخی از کتابها به 50 زبان زنده دنیا ترجمه شدهاند. وی ادامه داد: بنابراین بازار مخاطبین ایران با آفریقای جنوبی، چین و روسیه تقریبا میتواند یکی باشد و هر نویسندهای که بخواهد کتابش را به کشورهای دیگر برساند باید از بازار ایران شروع کند و در ایران به موفقیت برساند. وی افزود: هر نویسندهای اگر بتواند از نگاه خواننده ایرانی کتاب موفقی بنویسد احتمال اینکه کتاب به بازار خارجی نیز راه پیدا کند و رضایت خوانندگان خارجی را بگیرد بسیار زیاد است. بنابراین توصیه من این است که اول کتاب را در ایران به چاپ برسانید و اگر دیدید که 50 درصد خوانندگان از کتاب شما راضی هستند نسبت به ترجمه کتاب و معرفی به ناشرین خارجی اقدام کنید.
|
لینک | |
https://sepehrnewspaper.com/Press/ShowNews/72854 |